情境
2014年11月17日,中澳签订了一份自由贸易协定意向书,结束了两国长达九年的自贸协定谈判。预计2015年将签署该协定;签订后,澳洲对中国出口95%以上将免关税,并且中国公司来澳投资也会变的更加容易。自由贸易协定意味着进入中国服务市场的最好时机。它的主要内容包括:
95%出口中国的产品最终将免关税
将在九年内取消所有中国对澳洲牛肉的进口关税
将在四年内取消澳洲奶制品行业关税
澳洲对华出口的包括铝土矿、炼焦煤、动力煤等能源和资源产品将在两年内免除关税
将中国企业赴澳大利亚投资的审查门槛金额从2.48亿澳元提升至10.8亿澳元
将在悉尼建立人民币清算银行
据澳大利亚政府统计,2013年中澳双边贸易额已达1509.2亿美元,占澳对外贸易总量将近30%。中国无疑是澳大利亚最大的贸易伙伴,同时也是澳大利亚第一大进口来源国和出口市场。在这样的情境下,难怪香港汇丰银行(HSBC)预测中国从2017-2030年都会是澳大利亚最大的出口国,而2021-2030年之间中国将会是澳大利亚最大的进口国。
21世纪的学习者
由于技巧(skills)、科技(technology)
和互动(engagement)的改变,这一代的年轻人面对着一个完全不同的未来。越来越多的教育家和教育当局认识到一个事实:面对21世纪,学生需要知道如何有批判性地使用他们的知识和技巧、应用知识来面对新的情况、分析信息、理解新的观念、与人沟通合作、解决问题,并且能够做出决定。基于这样的认知,澳大利亚的许多学校都开始反思学校教育的方向与重点。当然,也包括外语教育。比如,在已出炉的《全国外语教学大纲-中文》 (Australian Curriculum: Languages-Chinese)里,学生需要培养的两个主要能力是‘沟通’(communication)
和‘理解’(understanding)。前者取代了传统的听说读写技巧,代之的是交际(socializing)、传达(informing)、创作(creating)、译介(translating)和反思(reflecting)的能力。而后者则强调理解‘语言差异与改变’ (Language variation and change)、‘语言系统’ (Systems of languages)和‘语言和文化的角色’ (The role of language and culture)。诚如普林斯顿大学知名经济学家Alan Blinder所说:“在未来的时代里,如何教育我们的的孩子可能比教多少内容还重要(In the future,
how we educate our children may prove to be more important than how
much we educate them) 。对许多依赖课本、以教师为中心和不会使用信息沟通科技(ICT)的中文教师而言,这样的要求和趋势无疑是一个很大的挑战。
教师认证
在这样的情境下,新州教育部长Adrian Piccoli最近宣布有关教师认证(Teacher Accreditation)一事,就不足为怪了。新州政府已经提出教师认证的法案,2017年底前所有的老师都必须经过认证。这意味着全职教师必须:
五年之内要完成100小时的培训
每五年必须证明教学质量达到规定标准
“国际汉语教学通用课程大纲”
另外,值得一提的是,或许基于同样的思路, 中国国家汉办也于2008年出版了“国际汉语教学通用课程大纲”(International
Curriculum for Chinese Language Education)。这个具有一定权威性的文件是由汉办组织,世界各地300多位汉语教学专家和教师参与编写研制而成的。对象包括在校学习者与社会学习者、有汉语背景者与无汉语背景者等。而课程内容则分为五个等级,并详列各级所需达到的教学目标,包括语言知识、技能、策略和文化意识。在一定程度上,这份大纲代表着与国际接轨,同时也是对海外中文教育的一个反思。
结论
总之,随着中澳经贸、文化关系越来越紧密,中文教育在澳大利亚的前景应该是光明的。但面对21世纪的教学环境,以及教育当局的要求,中文教师必须不断地学习与进步,才可能化机遇为真正的成果。不是吗?
总之,随着中澳经贸、文化关系越来越紧密,中文教育在澳大利亚的前景应该是光明的。但面对21世纪的教学环境,以及教育当局的要求,中文教师必须不断地学习与进步,才可能化机遇为真正的成果。不是吗?