英国脱欧之后,开始大力发展与中国的关系,也带动了英国中文教育的发展。比较起欧洲其他国家,英国中小学设立中文教育项目的学校名列前茅。据保守估计,目前在英国大约有20万人在学中文。
Teaching/learning Chinese as a second language - 在武侠的世界里,人们以‘武’会友。在文学的天地里,人们以‘文’会友。作为在海外教中文的老师,我们愿意以‘中文教/学’来会友。欢迎老师和学生们(当然也包括家长)来我们的部落格(博客)下载教/学资源,参与讨论,或者共同为中文教/学尽力。在海外教中文不仅是我们的职业,而且也是我们的事业。我们愿意在这个越来越全球化的世界里,为中文教育的普及尽一份心力,也欢迎‘有志之士’多多来信交流。
Saturday, October 28, 2017
Monday, October 23, 2017
孔夫子的话越来越国际化 - 从以色列的孩子学中文谈起
“多少年我们苦练英文发音和文法。这几年换他们卷着舌头学平上去入的变化”, “全世界都在学中国话,孔夫子的话越来越国际化”。
上面是台湾知名女子演唱团体SHE的歌曲《中国话》里的歌词,也是最近世界上兴起的一个有趣的现象。从美国到澳洲,从泰国到巴基斯坦,从埃及到以色列,大家都在学中国话,“我们说的话”真的“让世界都认真听话”。当‘一带一路’、‘亚投行’、‘金砖五国’等专有名词不断出现在媒体上,中国话越来越‘国际化‘就不足为奇了。
二十几年前,当人们听说你在教中文时,‘喔’一声隐含着‘不过如此’的同情。而今,随着中国的崛起,中文教师似乎也‘水涨船高’了。真是“三十年河东三十年河西”。当然,接下来就看怎样才能把这些学生教好,进而爱上中国文化,而这将会是很严肃的议题了。
Saturday, October 21, 2017
《边唱边学》Book3-10:恭喜恭喜
This is a song that almost all Chinese people can sing. Like the Silent Night for Christmas, it is a well-known festival song, but not religious. From the perspective of grammar, it includes "每...", "第...", "就...", "已...", "真...", etc. Students can learn a lot from this song. But more importantly, it is relating to the Chinese culture: When seeing each other in Chinese New Year, people always say: Gongxi Gongxi. This is a good text for developing students' intercultural understanding.
中华文化的软实力/海外中文教育的卖点:《道德經》
越来越多的西方人开始研究东方的哲学,希望从东方人的智慧中寻求心灵的宁静与和谐,这证明了我们的文化是经得起考验的。在一个环境问题愈加恶化、战争冲突不断,以及到处弥漫焦虑感的世界里,老祖宗“与天和”、“与人和”、“与己和”的告诫不就是我们现代人所需要的吗?
这是中华文化的软实力,也是我们海外中文教育的卖点。不是吗?
这是中华文化的软实力,也是我们海外中文教育的卖点。不是吗?
Wednesday, October 18, 2017
新州华裔子弟中文教育的选项
做为中学语言学系的负责人,我时常会接到家长们的询问,尤其是涉及孩子十一、二年级是否应该选择中文(普通话)作为一门科目的问题。有的家长不知道高考可以选中文,有的担心选中文是否会不利于ATAR。根据我个人与家长接触的经验,华人家长们的确很需要这一方面的信息。同样地,做为一个中学教师,我时常看到华裔的学生在选择十一、二年级科目时,对是否应该选修中文犹疑不决。甚至有学生
‘坚决’不选中文,因为他们‘听说’选中文对他们的高考是不利的。有鉴于此,今天我要来谈谈“新州华裔子弟中文教育”的选项。
下表是近五年来新州参加中文高考课程的统计数字。
根据新州NESA(原来的BOSTES)的规定,学生选修中文作为高考科目时, 并非根据他们的中文程度来决定,而是必须符合eligibility (资格审核)的要求。所有学生在选修Chinese Beginners, Chinese Continuers或Chinese in Context (原来的Heritage Chinese,一般称为HSC中文继承语)课程时,都必须填写一份Eligibility Form (这份表格可从NESA的网站下载)。学生填完表格之后,必须由校长通过才可选读这门课程。
客观来说,这样的规定是相对公平的。至少,它避免了母语与非母语学生之间不公平的竞争 (这些要求在NESA的网站上都有详细的说明)。当然,这当中也难免有灰色地带,比如妈妈是华人,爸爸是非华人,那孩子是否可以选读Chinese Beginners或是Chinese Continuers课程呢?学生是在海外出生的华裔子弟,可是在家里从不说普通话,或者只会说广东话,那是否可以选修Chinese Continuers课程呢?从马来西亚来的华裔子弟是否可以选读Chinese in Context?这些个别的情况都必须由校长或NESA个别审核。
对大部分的华裔子弟来说,如果他们要选读中文高考课程,最有可能的是Chinese
in Context或Chinese and Literature (原来的Chinese
Background Speakers,一般称为HSC 中文母语组)。前者是针对在海外出生,或者很小就移民过来的孩子;后者是针对刚从华语地区或国家来的学生。事实上,选读哪门课程跟学生的华语程度无关,而是看学生是否符合资格。下表是HSC中文继承语课程针对的对象。
根据NESA的规定,如果符合上述的条件,也就是说,如果华裔学生十岁以前来澳大利亚 (满十岁那年的12月31好之前),就可以选读HSC中文继承语课程。否则,就必须选修HSC 中文母语组课程。
除了选读资格的区别之外, 两门课程的内容与教学目标也是不同的。后者是针对所有以中文为母语的学生,而设立的一门两单元课程 (2 unit
course)。不仅刚刚来澳的中国学生可选读这门课程,所有会写会读中文的十一年级学生都可以选修。它旨在让海外的华人延续自己的文化,也是新州政府推广多元文化的一项重要策略。这门课程需要用两年的时间来完成。读过十一年级课程的学生,才能继续学习十二年级的课程。
从十一年级开始,学生通过对一系列指定议题的探讨,如年轻人的压力、两性关系、文化的保留、适应新的文化、经济增长及其影响,以及环境问题等,来加强他们的语言能力和对中澳社会与文化的认知。而最重要的是,学生可以利用中文来理解这个世界。学生必须在两年之内读完十一个当代议题 (contemporary
issues)。另外,在十二年级(2014~2018)时,学生也必须读一些指定的教材 (prescribed texts):包括三部小说的选文、两部电影 、两篇文章和一首歌曲。这些当然都和指定的议题有关。考试时文笔固然重要,但个人的观点和创造力更不可忽视。
中文母语组课程和国内或台湾、香港的中文课程完全不同。它重在培养学生的深层次思考能力 (higher-order thinking skills),而不是仅仅以学习中国文学为取向
(literature-oriented) 的课程。它强调的是通过当代议题的探讨,取得教学的预定结果 (outcomes)。所以这门课程的教材完全由老师自己决定。重要的是教导学生一些主要的概念 (key concepts) 和深层次知识 (deep knowledge)。对于学生来说,想要得到好的成绩,除了加强文笔能力之外,必须培养自己的思考能力。
和中文母语组课程一样,HSC中文继承语课程也是一门两单元的课程。不同的是,它是一门强调双语言(bilingual)、双文化(bicultural)的课程,主要是要培养学生的:(一) 沟通看法与信息;(二) 收集、分析和组织信息;(三) 计划和组织活动;(四) 与他人共事;(五)使用科技;(六)解决问题的能力。从教育学的观点来看,这些也正是现代年轻人面对二十一世纪全球化时代所必须具备的能力。根据这样的思路,教学大纲也指定了五个议题作为课程的教学内容。它们是:‘年轻人与他人的关系’ (Young
people and their relationships)、‘在当代社会中保留华人传统与价值观’ (Traditions
and values in a contemporary society)、‘未来工作型态的改变’ (The
changing nature of work)、‘世界公民’(The individual as a global citizen),和‘国际情境下的华人认同’(Chinese identity in the international context)。
对大部分的人来说,这样的教学内容或许稍微模糊了一点。但还好,大纲还提出教学‘视角’
(Perspectives)和‘预定结果’的规定。所谓的‘视角’,就是讨论议题时的角度。每一个议题都要从个人、华人社区和国际的视角来探讨。也就是说,当学生在学习一个议题时,必须学会从他们个人,本地、澳洲和全球华人社区,以及做为世界公民的角度来看事情。这样的学习不仅可以培养学生的思考能力,而且可以拓展学生的视野。
这门课程自从2011年开始第一次高考之后,引起了很多家长、学生的重视。除了家长希望孩子继续学习中文,保留自己语言与文化之外,最吸引人的是ATAR的平均值(请看下列的图表)。
所谓ATAR(Australian Tertiary
Admission Rank)指的是大学入学排名。它本身并不是‘分数’,而是该学生相比于其他学生的学习成就与表现,所以是‘排名’。如果一个学生得到99.00的ATAR,就表示他/她是这个州前百分之一的学生。ATAR的结果跟HSC试卷的难易度无关,但跟同一课程的竞争度 (Strength of the competition)有关。这就是为什么每年数学Extension 2的平均值总是那么高,因为这门课程里‘高手如云’。从上面的图表可以看出,HSC中文继承语课程 2015和2016年ATAR的平均值与物理、化学、经济等科目不相上下。对于那些在澳大利亚出生或很小就移民来此的华裔子弟,如果他们从小就开始学习华语文,不管是在社区学校,或是一般的日校,只要他们用功学习,把华语文当成像物理、数学一样的科目来读,自然就可能取得好的成绩。而父母本身在语言方面的支持何尝不是一种优势呢!
事实上,这门课程的设立是有其背景的。澳大利亚基于国家利益的原则,考虑到中澳两国贸易的关系,尤其是当精通汉语的前总理陆克文于2008年上台之后,中文教育逐渐受到重视。根据澳洲政府制定的National Asian Languages and
Studies in Schools Program (NALSSP), 它长远的目标是,希望在2020年之前至少有12%的高中毕业生能使用流利的一种亚洲语言 (中、日、韩或印尼文),从事贸易或商业方面的工作。也正是在这样的情境下,拥有中国文化背景的华裔子弟顿时成了澳洲政府未来发展它和亚洲关系的重要人选。由新州、维州和南澳州共同策划、商议和完成的HSC
中文继承语课程正是在这样的氛围下产生的。
值此各中学十年级学生选课之际,但愿上述的信息和分析能给家长和学生一点帮助。
Saturday, October 14, 2017
我们需要更有创意的中文教学法
像阿福这样的‘老外’越来越多。从对外汉语教学或海外华文教育的角度来说,这无疑是一件值得拍手叫好的事情。许多人(包括一些中文老师)认为中文难学,尤其是相对于欧洲的语言来说。但笔者认为,中文并不难学,至少中文的‘听说’ (speaking and listening)是不难的。
能否掌握一门外语有很多原因。除了语言本身的要素(如发音、文法、句型等)以外,兴趣、动机、学习环境、学习方法,甚至对该语言文化的理解,都是学习外语能否成功的关键。一味地强调中文难学并不是事实,也不能解决问题。毕竟,难易是一种相对的概念。以西班牙文为例,对中国人而言,发音是容易的,因为它的单字是由‘音节’ (syllables)构成的。但西班牙文的文法就非常复杂了。相对而言,中文的汉字对很多‘老外’来说,是比较辛苦些,但中文的发音并不难,文法很‘随意’,也不是很复杂。视频中的阿福不就是一个最好的例子吗?所以,笔者认为:在海外推广中文作为第二外语(CSL)时,我们应该把汉字和汉语分开来看。毕竟,‘听说’和‘读写’是两种不同的技能(skills)。会说‘xie xie’和会写‘谢谢’是两回事,不是吗?
在一个中文越来越国际化的时代里,我们需要更有创意的中文教学法。
能否掌握一门外语有很多原因。除了语言本身的要素(如发音、文法、句型等)以外,兴趣、动机、学习环境、学习方法,甚至对该语言文化的理解,都是学习外语能否成功的关键。一味地强调中文难学并不是事实,也不能解决问题。毕竟,难易是一种相对的概念。以西班牙文为例,对中国人而言,发音是容易的,因为它的单字是由‘音节’ (syllables)构成的。但西班牙文的文法就非常复杂了。相对而言,中文的汉字对很多‘老外’来说,是比较辛苦些,但中文的发音并不难,文法很‘随意’,也不是很复杂。视频中的阿福不就是一个最好的例子吗?所以,笔者认为:在海外推广中文作为第二外语(CSL)时,我们应该把汉字和汉语分开来看。毕竟,‘听说’和‘读写’是两种不同的技能(skills)。会说‘xie xie’和会写‘谢谢’是两回事,不是吗?
在一个中文越来越国际化的时代里,我们需要更有创意的中文教学法。
Thursday, October 5, 2017
澳洲的亚洲语言政策跟上亚洲经济发展的列车吗?
Australia being left behind by Asia, says Labor's Chris Bowen
澳洲联邦反对党财政部长Chris Bowen最近在北京公开表示澳洲没有跟上亚洲经济发展的列车。他认为澳洲政府不应该只是嘴上说说(Only paying lip service),而应该在这方面的政策上做出重大的改变(a “step change”)。他特别提到亚洲语言的推广以及对亚洲商业的理解。Bowen的论点让人想起了2011年由当时劳工党政府提出的《亚洲世纪中的澳大利亚》白皮书。客观来说,自从自由党2013年上台之后,表面上说重视亚洲,但并没有具体的政策,尤其是在亚洲语言方面。所以,笔者认为Bowen 的评论是公平的。比较起同样英语系国家的美国和英国,澳洲的确需要有远见的政治家登高一呼。前者至少有川普的孙女和英国皇室的小查理做为‘学习中文’的模范。不是吗?
澳洲联邦反对党财政部长Chris Bowen最近在北京公开表示澳洲没有跟上亚洲经济发展的列车。他认为澳洲政府不应该只是嘴上说说(Only paying lip service),而应该在这方面的政策上做出重大的改变(a “step change”)。他特别提到亚洲语言的推广以及对亚洲商业的理解。Bowen的论点让人想起了2011年由当时劳工党政府提出的《亚洲世纪中的澳大利亚》白皮书。客观来说,自从自由党2013年上台之后,表面上说重视亚洲,但并没有具体的政策,尤其是在亚洲语言方面。所以,笔者认为Bowen 的评论是公平的。比较起同样英语系国家的美国和英国,澳洲的确需要有远见的政治家登高一呼。前者至少有川普的孙女和英国皇室的小查理做为‘学习中文’的模范。不是吗?
Subscribe to:
Posts (Atom)
边唱边学:《老鼠爱大米》- 一首适合非母语组高中生的歌曲
边唱边学: 一般来说,爱情歌曲并不适合作为教材,因为情境可能过于狭隘,歌词可能有所限制,但这首《老鼠爱大米》倒还算不错的选择。除了一些日常生活中常用的单词之外(如‘听见’、‘特别’、‘不敢’、‘理想’、‘实现’等),还包括一些实用或重要的词语,如‘让‘、’如果‘、‘不管’、‘一定...
-
作为一种文本 (Texts) ,歌曲是一个非常有效的教学资源。学生不仅可以达到练习‘说’与‘听’的目标,并且可以通过歌词的内容学到语法点和句型。为了更进一步帮助学生认字 ( 阅读 ) 与写字 ( 写作 ) ,我们根据《边唱边学》里的歌词,设计了许多练习 (Worksheets...
-
从年初到现在都在忙着修订‘中文母语组课程的辅导教材’。这本书是根据澳大利亚新南威尔斯州考试与学习委员会 (Board of Studies, NSW) 于2001年出版,2009年修订的教学大纲 (Stage 6 Chinese Background Speakers Sylla...
-
( 这篇报导原刊在 2014 年 7 月 12 号的‘澳洲新报周刊’上,经该报同意,现转载在本博客 ) 通过歌曲学习语言是一种很好的方法,尤其是对小孩子更是有效。有 20 多年教学经验的纽省资深汉语导师吕崇伟老师对用歌曲教学的这个新理念更是大力推广,不管是小学...