Friday, August 5, 2011

语言教学应该把重点放在学习而不是语言本身(we need to shift from focusing on language to learning)

随着网络科技的进步,人们获取信息(资讯)的能力越来越强,而方式也日新月异。从Google, Wiki, YouTube, Blog, Facebook Twitter,信息和知识的传播与获得几乎是在弹指之间。从教育的观点来看,这是一种革命,也是一种解放。科技的发展,如网络 (Internet)、电子邮件 (Email)、电子白板 (Interactive White Board)、博客 (Blog)Edmodo等,已经完全改变了教学的方式。对老师和学生而言,这是一种数位革命’ (Digital revolution) 。从另外一个角度来看,学生得到信息与知识的来源已经不再局限于老师和课堂。也就说,学生不一定要依赖学校/老师来学习。对学生而言,这是一种解放(从教育体制中)。那么,老师的角色应该如何定义呢?传统‘传授知识’的观念是否还适用呢?

著名纽约时报专栏作家汤玛斯·佛里曼(Thomas L. Friedman) 在他的著作《世界是平的》(The World Is Flat) 一书中提到一个概念。他认为当世界变得越来越(就像网络一样无远勿届)的时候,最重要的能力是学习能力。许多工作机会不是数位化、自动化,就是外移去别的国家。所以在这样的世界里,脱颖而出的不只是你懂什么(What),最重要的是你怎么学 (How),因为今天你懂的,可能明天就没用了。

另外,佛里曼也引用丹尼·平克 (Daniel Pink)在《新心智:由信息时代走向概念时代》(A Whole New Mind: Moving From the Information Age to the Conceptual Age)里的概念,说明开发右脑的重要性。也就是说,在一个信息泛滥、选择过多的世界里,传统上重视的线性 (Linear)思考、逻辑 (Logical)和分析 (Analytical) 能力已经不敷使用了。因为科技正在超越人类的左脑,电脑已经可以做序列 (Sequential)、化约 (等同,Reductive)、计算 (Computational)等工作,而且做得比智商最高的人还要快、好、精准。西洋棋大师卡斯巴洛 (Kasparov)输给电脑,就是最好的例子。

所以,平克认为在未来的时代里,想要有竞争力,就必须要有high concept (深层次概念)high touch (替他人着想的能力)。根据平克的解释,所谓的high concept就是创造出官能美与情感美 (Artistic and emotional beauty)的能力,有办法找出式样与机会(Patterns and opportunities),说一则动听的故事,想出别人没想过的点子。而所谓的high touch就是指替他人着想的能力,懂人情世故的精微 (understand the subtleties of human interaction),能自得其乐也能为人制造快乐,在人生意义与目标追求上不落俗套 。其实,high concept high touch就涵盖了我们一般所说的创造力 (Creativity)、想象力 (Imagination)和同理心 (Empathy)等能力。

资讯爆炸的时代里,网络上充斥着各种各样的信息。只要Goggle一下,霎那间几乎都可以马上得到答案。表面上看起来,人们越来越有知识,也越来越容易学习。然而,有了信息、知识并不表示头脑开发了。联强国际集团总裁兼执行长杜书伍曾经表示过,网络时代的真实世界里反而产生了一种“信息过多,让人肤浅”的现象。除了信息本身有‘泡沫化’的现象外,信息量过于庞杂让人们无法逐一消化吸收。更不用说很多信息根本是似是而非。所以他认为,一个人的‘质问力’、‘思考力’和‘批判力’是非常重要的。如果没有这些能力,信息吸收越多,反而越容感到困惑与混淆。

从上述的论说中,我们可以很清楚地看出未来教师的角色,以及未来语言教育的方向:从‘传授知识’走向‘培养学生的思考力和批判力’。这样的思考和新州教育当局的理念不谋而合。根据新州教育部所出版的Quality Teaching in NSW public schools: An assessment practice guide,所谓深层次思考能力’有下列特点:

·         是一种将客观的信息和主观的概念糅合在一起,并将其转变成不同的意思和含义的能力 (A task high on higher order thinking requires students to manipulate information and ideas in ways that transform their meaning and implications)

·         只有当学生能够将事实和自己的思想结合在一起,然后综合、归纳、说明、提出假设,或者得出一些结论、解释时,才表示学生拥有这样的能力 (Students have to combine facts and ideas in order to synthesise, generalise, explain, hypothesise or arrive at some conclusion or interpretation)

·         若能透过上述的过程来操控信息和概念,学生就可以解决很多疑惑的问题,对很多事物也能找到新的意义和理解 (Manipulating information and ideas through theses processes allows students to solve problems and discover new meanings and understandings for themselves)

而凡是熟悉新州中文教学大纲的人都知道,除了一般听说读写的能力以外,语言教学的最后目标和结果是希望学生能够培养个人的观点、看法,以及发展思考与批判的能力(参阅教学大纲的Objectives Outcomes)

因此,面对21世纪全球化时代时,如何帮助学生发展独立思维和批判的能力,以及通过中文教学来拓展学生的世界观,进而培养学生的同理心,一直都是中文教育工作者的挑战。幸运的是,澳洲教育当局以及关心未来发展的有识之士已经为我们提供一个方向。诚如澳洲全国外语课程 (National Curriculum: Languages)的撰笔人Angela Scarino所说,“我们需要把重点放在学习而不是语言本身”(we need to shift from focusing on language to learning)。我们相信这个learning 就是包括学习、思考和批判在内的各种能力。

Wednesday, June 29, 2011

中文教育未来应走的方向—从教学大纲的要求看‘深层次思考能力’(The future of Chinese language education—Higher order thinking skills and the syllabuses)

熟悉新州教育制度的老师都知道,我们都必须根据教学大纲的规定来从事中文教学工作。虽然考试与学习委员会(Board of Studies, NSW)并没有规定我们要使用哪一本课本,哪一套教材,或是教完哪些单字、文法,但是大纲却要求中文老师要帮助学生达到指定的教学预定结果(Outcomes)。所谓教学预定结果就是学生在完成课程的每个阶段(如下图),所必须达到的标准或学会的技能。


                                                                     图一


除了达到一般听、说、读、写的基本要求外,新州教学大纲也希望学生能够学到一些技巧(Skills),如‘推断作者的观点和价值观’、‘表达个人的意见和看法’、‘支持自己的观点’、‘理解语言的特性’和‘分析/评价信息’等。下面就是一些不同阶段教学预定结果的例子:

AStage 6 Chinese Background Speakers course (十一、二年级中文母语组课程)

Ÿ   3.3够从文本的语言特色中,推断观点、价值观、态度及情感 (infers points of view, values, attitudes and emotions from features of language in texts)
Ÿ   3.8 能够以个人立场,对文本作出有批判性的回应(responds to texts personally and critically)
Ÿ   4.2 能够辨认及运用适合于不同社会文化情境的语言(recognises  and employs language appropriate to different sociocultural contexts)

B.Stage 6 Heritage Chinese course (十一、二年级中文Heritage课程)
Ÿ   1.6能够通过和他人的交流,发展双语和双文化的认同(develops bilingual and bicultural identity through interacting with others)
Ÿ   2.5能够从双语和双文化的角度来表达观念和意见(expresses ideas and opinions from a bilingual and bicultural perspective)
Ÿ   3.4能够以个人立场,对文本作出有批判性的回应(responds to texts personally and critically)

C.  Stage 6 Continuers course (十一、二年级Continuers非母语组课程)
Ÿ   3.4能够从他人的意见中得出结论,或能证明自己的意见是对的(draws conclusions from or justifies an opinion)
Ÿ   3.5 能够解说、分析和评价信息(interprets, analyses and evaluates information)
Ÿ   3.6 能够从语言和情境中推断文本要表达的观点态度与情感(infers points of view, attitude or emotions from language and context)
Ÿ    4.2能够从文本中辨识有文化意义的价值观、态度和信仰 (identifies values, attitudes and beliefs of cultural significance)

D.    Stage 4 Chinese course (七、八年级中文课程)
Ÿ   4.UL.4  能够应用一些句型结构写出个人的意见(applies a range of linguistic structures to express own ideas in writing)
Ÿ   4.MBC.1  能够理解语言和文化的相互依存性(demonstrates understanding of the interdependence of language and culture)

E.     Stage 5 course (Extension)(九、十年级中文延伸课程)
Ÿ   5.UL.8  能够正确地使用文法、句型和不同文体格式的特点来陈述观点 (presents a point of view using accurate grammar and experimenting with linguistic structures and features in a range of text types)
Ÿ   5.MBC.3  能够评价游离不同文化之间的重要性 (evaluates the importance of being able to move between cultures)

综合上面的例子,可以得出一个重要的结论。除了听、说、读、写的基本能力以外,其实,教学大纲的所要求的就是发展学生的深层次思考能力’(Higher order thinking skills)。事实上,这样的要求正好和美国著名教育心理学家布卢姆《教育目标分类学》(Bloom's Taxonomy)的思路不谋而合。布卢姆研究被认为是20世纪教育领域影响最深的理论之一。布卢姆的教育理论虽然是上世纪的研究成果,但它的影响力至今犹存。站在布卢姆的理论基础上,而继续深入研究的著作不断产生。下面图二就是布卢姆的原始观点。图三是根据布卢姆的观点而提出的新理论。


                                 图二


                                                                   图三


根据图三的理论,我们可以很清楚地看出浅层次和深层次的区别。而如果把这些理论转化为课堂上的实际操作策略 (图四),我们就不难看出中文教育未来应走的方向了。毕竟,‘深层次思考能力’是教学大纲要求学生达到的主要预定结果之一。

                                 图四

Sunday, May 29, 2011

从最近中西媒体的报导谈中文教育的未来

最近《澳洲新报周刊》上刊出了Annie Liao的文章《学中文,其热无穷》(23/04/11)和《华裔孩子学中文》(30/04/11)。作者经过采访许多中文教育工作者之后,写出了两篇很有深度的报导。文章刊出之后,引起了华人社区的一些讨论。应不应该鼓励或如何鼓励华人子弟学习中文的议题再度成为人们讨论的热点。其实,应不应该鼓励华人子弟学习中文已经不是‘选择题’,而是‘如何’的问题了,因为很多华人家长本来就很重视孩子的中文教育了。上述文章中提到社区中文学校的蓬勃发展就是最好的证明。


在这同时,我们看到的一个现象是:本地澳洲人或其他族裔的学生也逐渐开始加入中文的学习行列。以新州为例。从去年开始教育部就推出一个叫Mentor an Asian language teacher的项目。具体作法是:征召各学校的中文教师来帮助非华裔外语教师在他们的学校开设中文班。这些非华裔的教师虽然没有正式教过中文,但他们在外语教学法方面都很有经验,而且必须在课余之暇到大学修习中文,并完成一定的学分。用‘老外’来教中文的作法或许不尽让人苟同,但从教育部的角度来看,这也是一时不得已的权衡之计。毕竟没有那么多合格的中文教师等着教育部去分派。


另外,教育部的各个地区 (如悉尼、北悉尼或西悉尼地区)也正如火如荼地开展中文教育的推广工作,而其对象主要是本地澳洲人或其他族裔。比如,北悉尼地区正利用‘远距离教学’(video conferencing)的方法和设备,由合格的中文教师提供各校有兴趣的学生学习中文的机会。悉尼地区的公立学校也正要展开类似的项目。至于西悉尼地区,早就由中国宁波教育当局派了几位汉语教师来支援本地教师的教学工作了。


在这同时,很多公立小学因为一时找不到中文老师,或不愿贸然投入中文项目,所以就先办起课后中文班(After school class),由学生付钱,聘请中文老师授课。目前用这种形式在开设中文班的学校就包括Cammeray, Undercliff , Kareela 和Malabar等公立小学。


其实,澳洲中文教育的发展走到今天有它的客观条件。其中最重要的因素就是中国经济的成长及其对澳洲的影响,以及美欧经济发展的停滞。尤其是在2008年世界性金融海啸之后,美国和欧洲许多国家的外债逐渐增加。根据最新一期的《亚洲周刊》(22/05/2011)报导,美国国债已达十四兆美元,占它的GDP的百分之九十以上。而欧洲的债信危机,造成经济形势恶化。西班牙的失业率已到百分之二十五的高点,希腊公债殖利率也到百分之二十水平。美欧经济情况的恶化对照中国经济的稳定成长(虽然也有通货膨胀的问题),已让有远见的经济学家们看到了不同的远景:世界经济重心由西(美欧)往东(亚洲)转移。


悉尼晨锋报(Sydney Morning Herald)的经济版主编Ross Gittins 先生最近在一篇文章中提到, “全球的经济在过去一百年里经历了史无前例的变化。全球的战略和经济重心逐渐由西方发达的经济体移向新兴的市场经济,而且转变的速度超乎我们的预估。”


他说:“从我们的角度来看,主要的新兴市场是中国和印度。这两个国家的人口总和超过世界的三分之一。它们飞速地成长,而且应该会继续成长下去。中国将在2016年之前超过美国,成为世界最大的经济体,而印度也将于本世纪中期赶过美国。” (http://www.smh.com.au/business/adapt-or-die-the-high-dollar-is-here-to-stay-20110520-1ewht.html#ixzz1N2HPGnDH)

在同一天 (21/05/2011)的悉尼晨锋报中,另一位经济专家Larry Elliott先生在他的文章The unreformed world economy is skipping along on a wing and a prayer 中,提到中国和世界的经济关系。他说: “今年第一季,中国从澳洲、拉丁美洲和非洲的进口量比去年同期增长了百分之五十。而另一边我们看到的是,中国对美国、英国和其他欧元地区的巨额入超。截至四月底的年度入超额度高达三千六百一十亿美元。”


难怪中文变成许多人心目中的未来语言,尤其是那些有远见的专业人士。就以同一天报纸介绍的AMP Capital Investors 亚太地区股票投资主管Karma Wilson女士为例。她认为21世纪是亚洲的世纪。她说:“亚洲的前景比美欧强太多了,而且将会有长达数十年的机会”。除了常常全家到越南、高棉和中国等地度假之外,她也督促几个女儿学习中文。她说: “最重要的是把握良机,化机会为好运道。当机会来临时,应该勇往直前。没有理由让机会流逝的。”

在这样的大环境下,中国经济的成长和澳洲未来的福祉将会紧密地结合在一起。而澳洲人(包括在澳出生的华人)学会中文、能用中文和华人世界来往将会是未来工作的最佳保障。因此,中文教育的蓬勃发展应该是指日可待的。

Monday, March 21, 2011

全国外语课程构架 (Shape of National Curriculum: Languages) - 澳洲中文教育的前途

澳洲全国课程测试与报告委员会 (Australian Curriculum, Assessment and Authority, 简称ACARA)最近公布了全国外语课程构架 (Shape of National Curriculum: Languages)的草案(draft), 公开征求学生、家长、社区、语言老师和相关教育学者、机构的反馈和意见。各州教育部和考试与学习委员会 (BOS) 正如火如荼地展开咨询工作,希望通过社会各界对这份文件的讨论和评论,而取得更广泛的支持与适当地修改。

这份文件内容包括:

• Introduction: history, challenge and an opportunity

• Language as a learning area in the Australian Curriculum

• A rationale for learning languages

• The distinctiveness of languages in the curriculum

• Key concepts and understanding in learning languages

• The learners, pathways and time on task in learning languages

• Curriculum design for languages

• Key sources


整份文件除了阐明学习(除英文外)外语的理由、重要性、学习内容外,并对一些概念(如学习者、文化、外语学习与文化的关系等)做出明确的说明。同时,将学习者清楚地区分为第二外语学生(second language learners)、在家使用语言的学生(home user learners)以及第一语言学生(first language learners)。这样的区分虽然不见得很科学,但却清楚地勾画出未来课堂上的学生组合,以及高中语文课程选择的可能性。比如,没有中文背景的学生可能选择HSC Continuers Stage 6 Course,本地出生的华人可能选择HSC Heritage Chinese Stage 6 Course。

此外,文件也建议外语学习的时数与年级。如,

• 幼儿园至六年级 :300到400小时

• 中学七、八年级:130到160小时

• 中学九、十年级:130到160小时

• 中学十一、二年级:200到240小时

当然,对华人社区与中文老师而言,这份文件还有一个重要的意义。它将中文(和意大利文)列为第一阶段先行推出的语言。也就是说,当这份文件正式在各州开始实行之后(大约2013年),中文将被各个中小学优先考虑。


曾经在不同的场合与媒体上听到其他语言的老师或家长表示:“为什么选中文,难道……就不重要吗?“;“中文那么难学,肯定很难推行,到头来又浪费了时间。不如让学生学一个和英文比较接近的欧洲语言“;“现在学生的英文程度越来越差,应该加强英文的教育,没有必要再花时间学习其它外语了”;“英文是世界的通用语言,学会英文走遍天下都不怕”……。某些非从事语言工作者的意见当然不值得反驳,而且在全国外语课程构架的草案中也清晰、间接地回答了这些疑惑。然而,由于中文被列为第一阶段先行推出的语言,自然引起了其他语言老师的不满或不认同。或许有人会认为这是一种‘吃不到葡萄说葡萄酸的心理’,但我觉得是他们不能从更大的视角来看待这样的选择。


一般的西方人已经习惯从西方的角度(perspective)来看待世界。欧洲或美国一直是几百年来的世界中心。除非有眼见的人,否则很难看到国际局势的微妙变化。从澳洲的立场来说,我们只要看看澳大利亚领导者的言行就不难看出所以然来。比如:

 现任总理Julia Gillard 说过:“The 2020 Summit called us to commence a more focused effort to recruit foreign language teachers from local communities and overseas to enhance Australia’s foreign language teaching skills; and to link thousands of young Australians to Asian communities through support for school twinning, exchange programs, mentoring, in country and community-based learning programs.”

 儘管精通华语的陆克文已经下台,但六千两百万元推广亚洲语言的承诺,以及中澳贸易的不断增长,华语已逐渐成為『明日之语』 。除了陆克文的三个孩子之外, BHP Billiton 的CEO, Marius Kloppers 也表示过他的孩子从四岁就开始学习华文了。著名eBay的CEO, Meg Whitman, 把大儿子送到北京念中学;澳州首富,James Paker刻意為女儿找了一位中国保姆

 现任国防部长Stephen Smith 说过:“Australian’s understanding of Asian literacy and culture should be made almost second nature.”(理解亚洲语言和文化应该变成澳洲人的第二本能) 。…This is a most important thing we can do, not just from an international relations point of view but also from our young schoolchildren’s point of view.”(这是我们国家的当务之急,不仅是从国际关係的角度来看, 而且也是考虑到我们年轻学子的未来)

 现任反对党领袖Tony Abbott说过: “In the inter-connected world of the 21st century, young Australians have to be equipped with the skills to communicate with people and to understand issues and markets across the globe – this is especially crucial with our major trading partners in the Asian region.”(在21世纪紧密联繫的世界裡,澳洲的年轻人必须拥有与别人沟通,以及理解全球问题与市场的能力.尤其重要的是,理解我们亚洲的主要贸易伙伴)

 澳洲现任总商会会长Heather Ridout表示: “Understanding Asia, knowing the languages, cultures and traditions and teaching our children about out near neighbours is essential for future prosperity.”(若要保证我们未来的社会繁荣,理解亚洲,熟悉他们的语言,文化和传统,以及教育孩子认识我们的‘邻居’是势在必行的)



如果这些政治家或商界人士的话还不够份量的话,那我可以再介绍三位专家的观点。您可以链接到下列网址:

1. The giant that keeps Australia a lucky country (article, Ross Gittins)








Saturday, March 5, 2011

Study Guide for HSC Heritage Chinese Stage 6 course

随着‘全国外语课程构架’(Shape of National Curriculum: Languages)的逐渐成形、发展与完善,澳洲中文教育逐渐步入佳境,尤其是当 HSC Heritage Chinese Stage 6 course正式于2011年上路之后。对华人子弟、家长、中文老师或社区而言,这个课程的开展是一个福音,也是中文教育发展的一个契机。

打从开始参与HSC Heritage Chinese Stage 6 course以来,我一直认为这是一个很有意思、很有挑战性的课程。不管对学生或是对老师而言,我们都可以在这个过程中学到很多东西。对广大的澳洲社会来说,能够肯定这些有华人背景学生或在澳出生华人的未来作用,以及他们可以在中澳之间扮演的角色,这是一个很有远见的‘投资’。试想,当这些精通中英文、熟悉中西文化的华人子弟开始进入社会之后,他们对中澳关系的发展与促进的贡献将会有多大。

为了帮助老师和家长们理解这个课程的内容与要求,我已经组织过数次的说明和演讲会了。此外,从2010年9月起,我就开始分析教学大纲的主要内容(包括教学目标与预定结果),并且着手收集教学资源。经过半年的思考与工作,终于完成了HSC Heritage Chinese Stage 6 course的Study Guide。

基本上,这个Study Guide可以作为老师教学计划 (Teaching Program)的基本蓝图。当然,BOS并没有规定使用哪些教材,而且每个班级的中文程度也不竞相同,所以,建议的教材不见得适用每个班级。然而,我只是在这儿做一个抛砖引玉的工作。希望更多老师能够积极分享您们的教学经验与材料,让这个课程更加茁壮,让更多的学生选择HSC Heritage Chinese Stage 6 course。这样,一切的努力就值得了。

有兴趣下载Study Guide 的老师可链接到:

Issue 1

Issue 2

Issue 3

Issue 4

Issue 5

Personal Investigation

Friday, December 31, 2010

中文教学工具与资源

在网络的时代里,资源共享似乎已渐渐成为常态。不要说从媒体、出版物所得到的免费教学资源,就是在平常也会接到世界各地中文老师寄来的资讯与资源。问题是,这么多的教学资源,哪些是有用的,哪些是无用的。常常听到一些老师问:你们用什么课本?可不可以建议我用什么课本?坦白说,要用哪一本课本,只有老师自己最清楚,因为他/她才知道自己学生的程度,以及学生的需要。

如果说我们同意“以学生为中心的教学法”(Student-centred approach)是中文教育未来的趋势,那么,为学生‘量身定做’学习资源将是无法避免的。凭着一本固定的‘课本’而能教好中文,已经是不可能的事了。更不用说达到启发学生思想、开拓学生视野和培养学生深层次思考能力、批判能力等教育的目标。

通过网络,很多教学工具和资源‘马上’就可以呈现在老师、学生的面前。就像纽约时报专栏作家Thomas Friedman所说的,这个世界已经变平了。老师们不需要再千辛万苦地到处去购买‘课本’、‘CD’或‘DVD’了。当然,最重要的是:很多教学资源都是免费的。

为了帮助老师、学生学习中文,我将在这个部落各上开一个‘资源共享’的专栏,让大家可以随时链接到有用的网站,从而提升学生或自己的中文教/学。

Monday, December 20, 2010

澳洲学校中文教育的未来

2008年10月27日澳洲“亚洲教育基金会”(Asia Education Foundation)在墨尔本主办了一场全国性的会议。这场名为The National Forum on the Future of Chinese Language Education in Australian Schools”会议的主要目的是:探讨由墨尔本大学教育学院Jane Orton博士提给联邦政府的报告(The Future of Chinese Language Education in Australian Schools)里的各项结论与建议。
在这份联邦政府非常重视的报告中,Jane Orton博士指出了三个阻碍澳洲中文教育发展的主要原因:
1. 课堂上大部分的中文学习者是有母语背景的华人。这样的学习环境不利于非母语者学好中文。
2. 虽然中文学习的难度是欧洲语言的三点五倍,但学校所分配的学习时间跟其它语言并无不同。
3. 老师的培训并没有专门针对中文语言的特点来进行。

Jane Orton博士强烈地认为澳洲的教育制度应该:
1. 尽量鼓励非母语的学生读到十二年级
2. 把母语和非母语的学生分开来教
3. 针对中文教学和教师培训,发展一套有效和创新的教学法

在报告的结论中,Jane Orton博士提出了三个建议:
1. 将中文学生分成三个不同的组别(L1, BS和L2);增加中文的学习时间;教学改革:发展中文教师语言能力和教学法的标准
2. 在澳洲建立一个中文语言教育中心,来引导、影响和促进公众舆论、教师培训、教学资源和教学创新的发展
3. 针对澳洲大众,从事持续、长期的宣导工作;发展全国性的策略;改变人们对语言的态度;理解中文学习的困难与所需的时间;并且充分利用各种人力资源来帮助学生学习中文
与会的专家学者们提出了很多宝贵的看法和意见。想知道更详细内容的老师可链接到:
http://www.asiaeducation.edu.au/verve/_resources/AEFChineseLanguageReport.pdf

…………………………………………………………………………………
两年后今天,这些建议和意见正在逐步的实现。由新州、维州和南澳州共同发展的HSC Heritage Chinese Stage 6 course就是一个最好的例子。这个专为在澳出生或者从小就来澳的华人子弟 所量身制作的课程将从2011年开始启动。这些学生也就是Jane Orton博士指的BS learners。

另外,为了增加非(中文)母语学生 (L2) 学习中文的人数,新州教育部正在培训非母语的中文老师,鼓励他们学习中文,希望他们能在自己的学校开始中文的课程。此外,作为“中文教师培训中心”(Chinese Teacher Training Centre)主任的Jane Orton博士也积极地展开中文教师培训的工作。CTTC是由墨尔本大学和中国汉办合作的一个机构。除了培训中文教师之外,它也扮演着促进中文教育、发展教学资源和创新中文教学法的角色。

随着世界中文热的不断升温,世界各国都在积极地发展中文教育。站在海外中文教学第一线的我们应该义不容辞地参与其中。不是吗?


对Jane Orton博士的报告有兴趣的老师可链接到下列网址:
http://www.asiaeducation.edu.au/verve/_resources/chinese_language_education_in_australian_schools_file.pdf

边唱边学:《老鼠爱大米》- 一首适合非母语组高中生的歌曲

边唱边学: 一般来说,爱情歌曲并不适合作为教材,因为情境可能过于狭隘,歌词可能有所限制,但这首《老鼠爱大米》倒还算不错的选择。除了一些日常生活中常用的单词之外(如‘听见’、‘特别’、‘不敢’、‘理想’、‘实现’等),还包括一些实用或重要的词语,如‘让‘、’如果‘、‘不管’、‘一定...